Alex | και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως
|
ASV | And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
|
BE | And now, as you see, I am going to Jerusalem, a prisoner in spirit, having no knowledge of what will come to me there:
|
Byz | και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως
|
Darby | And now, behold, bound in my spirit *I* go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it;
|
ELB05 | Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird,
|
LSG | Et maintenant voici, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m'y arrivera;
|
Pesh | ܘܗܫܐ ܐܢܐ ܐܤܝܪ ܐܢܐ ܒܪܘܚܐ ܘܐܙܠ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢܐ ܐܪܥ ܠܝ ܒܗ ܀
|
Sch | Und nun siehe, gebunden im Geiste reise ich nach Jerusalem, ohne zu wissen, was mir dort begegnen wird,
|
Scriv | και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως
|
Web | And now behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
|
Weym | "And now, impelled by a sense of duty, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
|